LA IRA DE DIOS

Este es el misterioso coro que se escucha cada día más fuerte antes del amanecer.

La cuenta regresiva ha comenzado y luego del último segundo se escuchará una voz, un trueno, ordenando: ¡ FUEGO !

Roguemos a Nuestro Señor y a su dulce Madre para que nuestras tierras, custodias del Santo Grial, sean preservadas del divino castigo.

 

Ing. Fernando M. Fluguerto Martí

 

DIES IRAE

Dies iræ, dies illa,

El día de la ira será un día

Solvet sæclum in favilla:

que reducirá a cenizas este mundo,

Teste David cum Sibylla.

según lo testimonian David y la Sibila.

 

 

Quantus tremor est futurus,

¡Cuan enorme temor sobrevendrá

Quando judex est venturus,

cuando el Juez haga acto de presencia

Cuncta stricte discussurus!

para juzgarlo todo con rigor!

 

 

Tuba, mirum spargens sonum

Esparcirá la trompeta un admirable sonido

Per sepulchra regionum,

por los sepulcros de las naciones

Coget omnes ante thronum.

convocando a todos los hombres ante el trono.

 

 

Mors stupebit, et natura,

Muerte y Naturaleza quedarán estupefactas

Cum resurget creatura,

cuando resuciten las criaturas

Judicanti responsura.

para responder ante el Juez.

 

 

Liber scriptus proferetur,

Se sacara el libro escrito

In quo totum continetur,

en que todo se contiene

Unde mundus judicetur.

y a partir del cual será juzgado el mundo.

 

 

Judex ergo cum sedebit,

Cuando el Juez haya juzgado,

Quidquid latet, apparebit:

se mostrará todo lo oculto,

Nil inultum remanebit.

nada quedará sin castigo.

 

 

Quid sum miser tunc dicturus?

¿Qué diré yo entonces, desdichado?

Quem patronum rogaturus,

¿A qué defensor suplicaré,

Cum vix justus sit securus?

cuando apenas el justo está seguro?

 

 

Rex tremendæ majestatis,

Rey de terrible majestad, que salvas

Qui salvandos salvas gratis,

graciosamente a quienes deben salvarse:

Salva me, fons pietatis.

¡sálvame, fuente de piedad!

 

 

Recordare, Jesu pie,

Recuerda, Jesús piadoso,

Quod sum causa tuæ viæ:

que fui causa de tu venida:

Ne me perdas illa die.

no me pierdas aquel día.

 

 

Quærens me, sedisti lassus:

Tratando de encontrarme, te sentaste fatigado;

Redemisti Crucem passus:

por redimirme, padeciste en la cruz:

Tantus labor non sit cassus.

que tan grande sufrimiento no sea inútil.

 

 

Juste judex ultionis,

Justo Juez de la venganza:

Donum fac remissionis

otórgame el don de perdonarme

Ante diem rationis.

antes del día de cuentas.

 

 

Ingemisco, tamquam reus:

Gimo como un culpable,

Culpa rubet vultus meus:

mi rostro se enrojece de vergüenza:

Supplicanti parce, Deus.

¡oh Dios, perdona a quien te suplica!

 

 

Qui Mariam absolvisti,

Tu, que absolviste a María

Et latronem exaudisti,

y que escuchaste al ladrón,

Mihi quoque spem dedisti.

me has hecho concebir, también a mí, esperanza.

 

 

Preces meæ non sunt dignæ:

Mis plegarias no son dignas,

Sed tu bonus fac benigne,

mas Tú, Bondad, concede benignamente

Ne perenni cremer igne.

que no arda en el fuego eterno.

 

 

Inter oves locum præsta,

Concédeme un lugar entre las ovejas

Et ab hædis me sequestra,

y apártame de los machos cabríos,

Statuens in parte dextra.

colocándome en la parte derecha.

 

 

Confutatis maledictis,

Una vez confundidos los malditos

Flammis acribus addictis:

y entregados a las llamas atizadas,

Voca me cum benedictis.

llámame con los bienaventurados.

 

 

Oro supplex et acclinis,

Te ruego, suplicante y de rodillas,

Cor contritum quasi cinis:

el corazón destrozado y casi en cenizas:

Gere curam mei finis.

¡encárgate de mi fin!

 

 

Lacrimosa dies illa,

¡Oh, lacrimoso día aquel

Qua resurget ex favilla.

en que el hombre culpable renacerá

Judicandus homo reus:

de sus cenizas para ser juzgado!

 

 

Huic ergo parce, Deus.

Perdónalo, pues, ¡oh Dios!

Pie Jesu Domine,

¡Oh Señor, Jesús piadoso,

Dona eis requiem.

concédeles el descanso!.

 

Sofonías (622 A.C.)